Ngữ pháp tiếng Trung có một cái logic theo mình là rất hay thế này. Ting bu dong = nghĩa là có nghe thấy mà không hiểu. Mình thấy nó hay chính là ở điểm ngữ nghĩa của nó rất rõ ràng, rành mạch, có nghe thấy mà không hiểu rõ ràng là khác hẳn với không hiểu do không nghe được. Trong tiếng Việt và cả tiếng Anh nữa, đều chỉ đề cập đơn giản, không phân biệt rõ như tiếng Trung. Tôi không hiểu. I don't understand. Không hiểu do không nghe ra (bu ting bu dong) thì người nói còn thông cảm được và có thể nói lại cho đến khi nào bạn nghe được và hiểu ra. Nhưng với một vài đối tượng ting bu dong hoài thì... bó tay.com, siêu ức chế.
Cũng tương tự như thế là: nhìn mà không thấy, đi mà không đến... Đều là những logic rất hay.
---
Tự dưng mưa gió rền rĩ làm mềnh tự dưng tủi thân quá.
Xung quanh mình sắp sửa vắng bóng một số người. Chị L thì về quê. Chị T thì chuyển phòng. Bạn A thì đi vào miền nam, đi hẳn mấy năm, chà ở đây còn thỉnh thoảng cafe chứ đi lâu thế thì... Tự dưng cũng thấy thiếu hụt kha khá...
Mà sắp tới công việc chắc chắn là nặng nề hơn. Mấy vị tâm đầu í hợp đi rồi thì còn lại mấy "vĩ nhân" đáng sợ thôi. Hic. Nghĩ tới tương lai thấy mịt mùng phết đấy.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét